Pain Reminder in Zulu
Disturbing a wound in thu-nu-ka in Zulu.
Feeling pain is ku-buhlungu. When someone dies, we tell the family ku-buhlungu. When people lose jobs, we say ku-buhlungu. We cannot teach you how to say that in Zulu because there is no equivalent English sound for -hlu-.
U-bu-hlu-ngu is different from disturbing existing pain like a wound or recovering from someone who stood you up at the altar with 200 guests waiting and debts that will take years to pay.
Thu-nu-ka is
disturbing a previous pain. Man breaks a leg while skiing in Vemdalen, Sweden.
His kids play with his cast, writing their names and drawing emoji’s. His wife scolds them that they are disturbing
the pain: Ni-ya-mthunuka.
Thunuka. You say
the first part like tool, the second like nook and the last one like Kamala
Harris, one of the 2020 U.S. presidential candidates.
ZULU
|
ENGLISH
|
Thunukile.
|
A girl’s name meaning her birth reminds the family of previous pain.
Thu-nu is the short version.
|
Bathunukile.
|
A girl’s name meaning her birth reminds many people of previous pain.
Thu-nu is the short version.
|
U-nga-she-shi. U-zo-thu-nu-ka-la e-mle-nze-ni.
|
Walk slowly, you’ll disturb the pain in your leg.
|
I-nga-ne i-ya-ngi-thu-nu-ka e-sa-ndle-ni.
|
The child is disturbing the pain in my hand.
|
U-dokotela u-the ni-nga-ngi-thu-nu-ki.
|
The doctor said you must not disturb my pain.
|
Lisette, u-ya-ngi-thu-nu-ka.
|
Lisette you are bringing up old wounds.
|
Samantha, Joyce, ni-ya-ngi-thu-nu-ka.
|
Samantha, Joyce, you are bringing up old wounds.
|
U-zo-thu-nu-ka-la u-ma u-khu-lu-ma ngo-Thandi.
|
You’ll bring up old wounds if you talk about Thandi.
|
U-zo-thu-nu-ka-la u-ma u-khu-lu-ma ngo-Zola.
|
You’ll bring up old wounds if you talk about Zola.
|
Ba-zo-thu-nu-ka-la u-ma u-khu-lu-ma nge-World Cup Final.
|
You’ll bring up old wounds if you talk about the World Cup Final.
|
By: Nonqaba waka Msimang.
Comments